ESPE Aix-Marseille  Formations et ressources pour les TICE - ESPE Aix-Marseille

subglobal3 link | subglobal3 link | subglobal3 link | subglobal3 link | subglobal3 link | subglobal3 link | subglobal3 link
subglobal4 link | subglobal4 link | subglobal4 link | subglobal4 link | subglobal4 link | subglobal4 link | subglobal4 link
subglobal5 link | subglobal5 link | subglobal5 link | subglobal5 link | subglobal5 link | subglobal5 link | subglobal5 link
subglobal6 link | subglobal6 link | subglobal6 link | subglobal6 link | subglobal6 link | subglobal6 link | subglobal6 link
subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link | subglobal7 link
subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link | subglobal8 link

B2i lycée - L.2.4

Imprimer cet article

Domaine2 – Adopter une attitude responsable

L.2.4 Je valide, à partir de critères définis, les résultats qu’un traitement automatique me fournit (calcul, représentation graphique, correcteur...).

Quand le collégien exerce son esprit critique à la demande du professeur (voir l’item C.2.4 du B2i collège), le lycéen, lui, doit systématiquement, et sans qu’on ait besoin de le lui demander, évaluer le résultat proposé par l’ordinateur.

  • Pour les calculs, il devra avoir au moins une idée de grandeur du résultat qu’il devra trouver
  • Pour les représentations graphiques, il pourra se reporter à un modèle ou un exemple proposé en cours ou dans son manuel
  • Concernant le correcteur d’orthographe ou la liste de synonymes, il pourra faire appel à un dictionnaire ou à une encyclopédie sur Internet ou sur le réseau de son établissement - voire sur papier !) pour affiner son choix.
  • L’utilisation d’un logiciel de reconnaissance de texte scanné (OCR), qui permet d’obtenir un ficher texte (modifiable), doit toujours être doublé d’une relecture pour correction.
  • Avec un traducteur automatique, un dictionnaire (définition et synonymes) sera également indispensable pour connaître les différents sens d’un mot qui pose problème et sélectionner le bon.

On pourra s’intéresser aux recherches sur le Traitement Automatique des Langues (TAL) - à consulter sur le portail des technologies de la langue , par exemple.

P.-S.

214,216,224,217,221,218,219

Françoise Sarto – actualisé le dimanche 11 décembre 2011.
Creative Commons License Cette création est mise à disposition sous un contrat Creative Commons.

©2008 IUFM Aix-Marseille: mentions légales | Plan du site | Contact | Espace privé | Réalisé avec logo SPIP